コリントの信徒への手紙二5:14-15

なぜなら、キリストの愛がわたしたちを駆り立てているからです。              (二コリント5:14)

「駆り立てている」と翻訳されている原典のギリシア語はとても豊かなニュアンスをもった言葉です。2018年に日本聖書協会から出版された新しい翻訳の聖書では、「キリストの愛が私たちを捕らえて離さないのです」となっています。また、最近の英語の聖書では“the love of Christ controls us”(ESV、キリストの愛が私たちをコントロールしています)となっています。このようにさまざまな言葉で翻訳されているシュネコーというギリシア語の動詞は、「共に」という意味のシュンという言葉と「所有する、持つ」という意味のエコーという動詞が組み合わされた言葉です。そして、「束縛する」とも翻訳される言葉です。つまり、キリストの愛は、信じる人が自分自身のために生きることがないように縛り、キリストのために生きるように駆り立てるというニュアンスを表しているのです。英語の聖書のように、キリストの愛が信じる人をコントロールしていると言ってよいでしょう。

それでは、どのような仕方でキリストの愛は信じる人をコントロールしているのでしょうか?そのことが14節の後半と15節に記されています。「わたしたちはこう考えます。すなわち、一人の方がすべての人のために死んでくださった以上、すべての人も死んだことになります。その一人の方はすべての人のために死んでくださった。その目的は、生きている人たちが、もはや自分自身のために生きるのではなく、自分たちのために死んで復活してくださった方のために生きることなのです。」「一人の方がすべての人のために死んでくださった」という「一人の方」は言うまでもなくキリストです。そして、「すべての人のために死んでくださった」というのは、すべての人の代わりに十字架について死んでくださった、ということです。それでは、「一人の方がすべての人のために死んでくださった以上、すべての人も死んだことになります」というのは、どういうことでしょうか?それは、キリストがすべての人が受けるべき罰をご自身の身に引き受けて死んでくださったのだから、キリストが十字架上で死んだことによってすべての人が死んだことになるということでしょう。(9月27日の説教より)